时间记忆(请用兼容式浏览)
载入中...
最新评论
载入中...
我的公告
载入中...
我的相册
最新留言
载入中...
我的好友
载入中...
用户登陆
载入中...
友情链接
博客信息
载入中...



日志
成都市“二诊”文言文选文补注 | 2017-3-24 11:59:00

 

        成都市“二诊”文言文节选自《尉缭子?武议》篇,原文如下:

凡兵,不攻无过之城,不杀无罪之人。夫杀人之父兄,利人之货财,臣妾人之子女,此皆盗也。故兵者,所以诛暴乱禁不义也。兵之所加者,农不离其田业,贾不离其肆宅,士大夫不离其官府,由其武议1在于一人,故兵不血刃而天下亲焉。

  夫将,提鼓挥桴,临难决战。接兵角刃2,鼓之而当,则赏功立名;鼓之而不当,则身死国亡。是存亡安危,在于桴端,奈何无重将也。

  武王伐纣,师渡盟津,右旄左钺,死士三百,战士三万。纣之陈亿万,飞廉、恶来,身先戟斧,陈开百里。武王不罢市民,兵不血刃,而[克]商诛纣。无祥异也,人事修不修而然也3。今世将考孤虚,占咸池,合龟兆,视吉凶,观星辰风云之变,欲以成胜立功,臣以为难。

  胜兵似水。夫水,至柔弱者也,然所触,丘陵必为之崩,无异也,性专而触诚也。今以莫邪之利,犀兕之坚,三军之众,有所奇正,则天下莫当其战矣。故曰:举贤用能,不时日而事利4;明法审令,不占筮而获吉;贵功养劳,不祷祠而得福。又曰:天时不如地利,地利不如人和。古之圣人,谨人事而已。

  吴起与秦战,舍不平陇亩,朴樕盖之,以蔽霜露。如此何也?不自高人故也。乞人之死不索尊,竭人之力不责礼。故古者,甲冑之士不拜5,示人无已烦也。夫烦人而欲乞其死、竭其力,自古至今未尝闻矣。

  将受命之日忘其家,张军宿野忘其亲,援(抱)[桴]而鼓忘其身。吴起临战,左右进剑。起曰:“将专主旗鼓尔,临难决疑,挥兵指刃,此将事也。一剑之任,非将事也。”三军成行,一舍而后成三舍,三舍之余,如决川源7。望敌在前,因其所长而用之。敌白者垩之,赤者赭之6

吴起与秦战,未合,一夫不胜其勇,前获双首而还。吴起立斩之。军吏谏曰:“此材士也,不可斩。”起曰:“材士则是也,非吾令也。”斩之

 

由于本文不同于一般史书的人物传记,个别地方颇费思考。为评讲计,虚心学习,略作补注,望有裨同仁。

1武议:战争的谋略,军事的谋略。

2接兵角刃:角,jué。较量。“角刃就是交锋。“接兵”和“角刃都是动宾结构,也可以把理解为互文同义。“短兵相接”,“兵刃既接”,看来,的这种固定用法还不太多见。

3,无祥异也,人事修不修而然也:此句恰好是翻译的句子,但市上提供的译文有待商榷。译文:这并没有特别的吉兆,而是由于人事治理得好与不好而这样的。翻译对祥异理解完全错误。我们先分别对“祥”“二词的语义作一梳理。

祥,《说文·示部》:“祥。福也。”《书·尹训》:“作善。降之百祥;作不善,降之百殃。”吉凶的征兆。五代徐锴《说文系传·示部》:“祥,祥之言祥也。天欲降以祸福,先以吉凶之兆,祥审告悟之也。”清段玉裁《说文解字注·示部》:“祥,凡统言,则灾亦谓之祥,析言则善者谓之祥。”《左传·僖公十六年》:“是何祥也?吉凶焉在?”杜預注:“祥,吉凶之先见者。”特指吉兆。《周礼·春官》:“以观妖祥,辨吉凶。”郑玄注:“妖祥,善恶之征。”贾公言疏:“祥是善之征,妖是恶之征。”根据以上文献,我们可以看到,古代文献中的,首先是“吉凶之兆”,即本身已包含“吉凶”两个方面。但在词义的发展中,逐渐单独表示吉兆,尤其是在与”“连用时,更是只能表示“吉”“”“的征兆。

是指凶兆。《左传·昭公二十六年》:“然(梁丘)拒有异焉。”杜預注:“异,犹怪也。”古代特指灾异。清徐灏《说文解字注笺·异部》:“异,灾变称异。”《汉书·刘向传》:“往者众臣见异,不务自修。深惟其故,而反暧昧说天,托咎此人。”颜师古注:“异,灾异也。”《后汉书·徐防传》:“春一物枯即为灾,秋一物华即为异。”

“祥异”连用,就是吉祥与灾异。这种用法古不乏例。《后汉书 杨赐传》:“光和元年,有虹蜺昼降嘉德殿前……()使中常侍曹节、王甫问以祥异祸福所在。”明胡应麟《少室山房笔丛 经籍会通二》:“又段成式《酉阳杂俎》有《玉格》:一卷,所记鬼神祥异,而类之谱录中,盖以为品玉之书。”

由上可知,译文将祥异简单理解为特别的吉兆是完全错误的。应该翻译为:(这)并非(由于)有什么吉兆(或灾异)的出现。“人事修不修而然也的翻译也有问题。“而是由于人事治理得好与不好而这样的”这样翻译表面上字字落实,但语意却是自相矛盾,造成一面对两面的错误。因为既然武王没有使士卒疲劳,没有经过激烈的战斗就打败了商军诛灭了纣王,那后面自然应该是由于人事处理得好才这样的,所以不修应当省略才对。后文就有古之圣人谨人事而已祥异人事修不修字面上均指两面,实际上偏指前面,这完全符合行文的逻辑。全句建议翻译为:(这)并非(由于)有什么吉兆(或灾异)的出现,而是由于人事处理得好才这样的。至于将“人事修不修而然也翻译为“而是由于人善与不善的必然结果更不准确。

4,举贤用能,不时日而事利:时,通。时,待,二字上古同属之部。《广雅·释言》:“时,伺也。”《论语·阳货》:“孔子时其亡也,而往拜之。”全句即:只要任用贤能,不须等到吉日良辰事情也会顺利。

5,故古者甲冑之士不拜,示人无已烦也:此句逻辑关系颇费解。有人翻译为:所以古时候穿戴盔甲的将士不行跪拜之礼,这是表示不愿因自己而增加别人的麻烦。这样翻译看似没有问题,但“不行跪拜之礼增加别人的麻烦是什么关系呢?“别人可以是平民,他们回礼有什么麻烦的?如果理解为“穿戴盔甲的将士之间不行跪拜之礼就好理解了。但原义一定是这样的吗?可否理解为:(面对)穿戴盔甲的将士不行跪拜之礼,这是表示不愿因自己而增加别人(回礼)的麻烦?逻辑上也通,且与上下文相合。“乞人之死不索尊,竭人之力不责礼”,你都叫人家穿戴笨重的盔甲、随时效命疆场了,你还想要求人家给你行礼吗?

6,敌白者垩之,赤者赭之:此句当出注,否则其语意我辈完全不能推理而得之。有人翻译为:如果敌人使用白色标记,我也用白色标记来欺骗它,敌人用红色标记,我也用红色标记迷惑它。应该是专门的军事术语吧。

7,“如决川源和后面的句子是什么逻辑关系?兹存疑以待方家。

 

石峰于七中曦园

2017323

阅读全文 | 回复(0) | 引用通告 | 编辑 | By: sfgf59
发表评论:
载入中...